КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Языкознание

Название Год выпуска Вид работы Страниц Цена

Страницы:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 

Номинативный аспект рекламных текстов и способы его представления в английском и русском языках
1) Dsi- производитель. PrDsi - отечественный; Уфимское приборостроительное объединение.2) Ds2 - Электробритва Агидель-7; она; модель. PrDs2 - Актуальна -необходима ежедневно каждому мужчине, мечтающему о здоровой, эластичной, красивой коже; Гигиенична - съёмный бреющий блок облегчает чистку бритвы; Импозантна - благодаря современному дизайну, обтекаемой форме, удобно располагается в руке; Доступная по цене, она порадует вас своим качеством; Естественный комфорт - увеличенное число пазов обеспечивает безупречное, гладкое бритьё; Лучший подарок мужчине, знающему себе цену; Ь - новая модель покорит Вас и ту, которую Вы любите.
2000диссертация147290 руб.
Проблема моделирования лингвокультурологического контекста при переводе научного текста
Подавляющее большинство понятий нашей концептуальной системы [Lakoff, Johnson, 1980, p. 132], то есть высокая частотность указания лица в англоязычном тексте имеет культурологическое объяснение. Другая «сторона» той же причины высказывается А.Вежбицкой. Ее точка зрения уже приводилась нами и заключается в том, что англоязычная культура подчинена идее «самоутверждения» личности [Вежбицка, 1990, с.
2003диссертация185290 руб.
Прагматические особенности функционирования английский и русский неологизмов
2003диссертация180290 руб.
Тендерное своеобразие функционирования дискурсивный элементов в английском и русском языках
2003диссертация168290 руб.
Стилистическая обусловленность согласования Времен в английском и русском языках
2003диссертация163290 руб.
Сопоставительный анализ национально-культурных особенностей языка делового общения
2004диссертация220290 руб.
Инвективы саллюстия (Sallustii in Ciceronem et invicem Invectivae): рукописная традиция, издания, критика текста
2003диссертация283290 руб.
Проникновение терминологический единиц в общеупотребительную лексику
2004диссертация199290 руб.
Сопоставительное исследование жанровых особенностей англоязычный и русскоязычный газетных текстов
Таким образом, получается: Кто? - John Walker, the California resident. Что? - Captured. Когда? - Last November. Почему? - Fighting with Taliban. Где? - In northern Afghanistan. Что и как? - Will likely return to the United States within a week, U.S. government officials told CNN on Saturday.
2004диссертация157290 руб.
Проблемы рецепции ОД и эподов Горация в России XVIII-начала XIX вв.
2004диссертация150290 руб.
Античные спортивные единоборства в терминологическом, практическом и общекультурном аспектах
8 Diog. Laert. I, 72. Ср. Plin. Nat. hist. VII, 119. Сын Хилона стал победителем 57-й (552 г. до н.э.) или, самое позднее, 58-й олимпиаде (548 г. до н.э.) (Buhmann, S. 54).9 Paus. VI, 9,6. Ср. Plut. Rom. 28. Moretti. Olymp. № 174.10 Подробнее см. раздел "Античные атлетические фестивали" (с.
2004диссертация289290 руб.
Структурно—композиционные и лингвистические экспрессивные особенности устной деловой коммуникации
Эффективности, по интенсификации- решению актуальных проблем нашего времени. (МК4, 57) В приведенном примере первое существительное уже распространено (...усилий каждого...)', вместо того чтобы строить новое предложение для продолжения повествования, оратор повторяет это существительное в той же морфологической форме и снова распространяет его.
2004диссертация189290 руб.
ГЕНЕЗИС И ЭВОЛЮЦИЯ СОЛЯРНЫХ АСПЕКТОВ МИФОЛОГИИ АПОЛЛОНА
2004диссертация227290 руб.
Типология семантического развития слов в монгольском и бурятском литературных языках
2003диссертация176290 руб.
Язык и стиль сказок монгольский народов
2004диссертация163290 руб.
Русские синлексы и их семантические соответствия в монгольском языке
2004диссертация156290 руб.
Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке
2004диссертация133290 руб.
Формальные и семантические особенности отглагольных существительных в монгольском и русском языках
2004диссертация122290 руб.
Сопоставительное исследование терминологических систем горного профиля в монгольском и русском языках
2004диссертация119290 руб.
Общественно—политическая лексика современный монгольский языков
2004диссертация158290 руб.
Семиолингвистические аспекты переводов пьес Шекспира на русский и немецкий языки
2004диссертация20290 руб.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ КАК КУЛЬТУРНО-ПОВЕДЕНЧЕСКАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАТЕГОРИЯ
2004диссертация20290 руб.
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С. ПУШКИНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
2004диссертация20290 руб.
КОНЦЕПТ «ВОЙНА» В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
2004диссертация20290 руб.
Прилагательные цвета и физического признака в классическом арабском языке (с привлечением сравнительного материала семитских языков)
Кровью)] 94. &amqahu 1. ЛАЗУРНЫЙ, БЛЕДНО-ГОЛУБОЙ [maqhun 1. ЛАЗУРНЫЙ, БЛЕДНО-ГОЛУБОЙ] 95. &amlaju 1. РЫЖИЙ, ОКРАШЕННЫЙ В ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ (о желтеющих овощах). 2. УКОГО БУРОВАТЫЙ ЦВЕТ ЛИЦА (человек). 3. ПУСТЫНЯ, ЛИШЕННАЯ ВСЕГО 1143>96. 'amlahu 1. ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНЫЙ И БЕЛЫЙ (баран).
2001диссертация232290 руб.
ИСТОРИКО-СТРАТИГРАФИЧЕСКОЕ И АРЕАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ БАШКИРСКОЙ ТОПОНОМИИ ЮЖНОГО УРАЛА И ПРЕДУРАЛЬЯ
1998диссертация160290 руб.
Динамика лексических значений полисемичных науатлизмов в культурной речи г. Мехико (ХХ век)
2005диссертация20290 руб.
Глагольные фразеологические единицы с компонентом модальности в английском и турецком языках
2003диссертация153290 руб.
Исконная лексика азербайджанского и турецкого языков в сравнительно-историческом освещении
2002диссертация161290 руб.
Фонетические особенности турецкого и кумыкского языков в сопоставлении с русским
2003диссертация157290 руб.
Отрицательные конструкции в современном арабском литературном языке, египетском и иракском диалектах
2003диссертация141290 руб.
Сравнительно—сопоставительный анализ структуры и семантики турецкий и чувашский пословиц
Изречение гласит о нерешительности, страхе. Каждый человек должен быть решительным, смелым. Если сомневаться, всего бояться, у него ничего не получится. Риск - дело благородное. Тур. Ак don kara don gegitte belli olur; чув. букв. Шура тум е хура тум шыв урла кадна чухне палла пулать (ср.
2004диссертация164290 руб.
Лексика финно-угорского происхождения в русских говорах Северо-Запада
2003диссертация539290 руб.
Категория номинализации действия в современном турецком языке
2004диссертация126290 руб.
Акционсартовые значения сложновербальных аналитический форм в чувашском и турецком языках Б . м . 5 . г .
2003диссертация206290 руб.
Особенности языка и стиля пословиц и поговорок в Башкирском и турецком языках
Хэзер Ьэр юлы 16-шар ижектэн торган тубэндэге эйтемдец ритмик тезелешен Ьэм улсэмен тикшереп карайык. Атай улде \ - ирек тсалды, \ \ тсызыл пгышлы \ бурек тсалды. Был эйтем силлабо-тоник шшыр тезелешенэ карай. Лэкин тэуге мэкэлдэн айырмалы рэуештэ, быныЬында пеондар, басымлы ижектэрзец бер ук эзмэ-эзлектэ килеуе аркаЬында, терле.
2004диссертация174290 руб.
Зооморфная метафора, характеризующая человека, в русском и турецком языках
Коннотации «омерзительности внешнего вида змеи» (как основу характеристики неприятного человека), «подстрекательства к подлым поступкам» (ср. символику искушения, свойственную данному тендерному корреляту змей/змий в русском языке). Крайне отрицательное отношение к змее как «гаду», подлежащему истреблению, отражено в турецкой пословице Yilamn ba§ini кщйккеп ezmeli -.
2004диссертация160290 руб.
Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт
Анализ когнитивных метафор языка в русских и англоязычных текстах, проведённый согласно семиотической классификации по вспомогательному субъекту сравнения, выявил наличие следующих типов семантического переноса: пространственной метафоры, реиморфной («вещной») метафоры и био-морфной (включая антропоморфную) метафоры (о классификации метафор по вспомогательному субъекту сравнения см.
2004диссертация169290 руб.
Латинизированный семантический метаязык в русском агрономическом подъязыке
2004диссертация258290 руб.
Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским
...причем за каждый из них Багдассар ...fur jeden gab Bagdassar einen Brillanten отдал по бриллианту, да еще и her undzahlte noch drauf. [BAL, 87] приплатил. [БАЛ, 75] В данном случае тоже, возможно, выражение смягчительности глаголом с местоименным наречием drauf.
2003диссертация198290 руб.
Субъективная модальность политического дискурса
Более понимают...». Параллельные конструкции «О тех, кто...», «О таких, как...» имеют качественно-характеризующее значение. «Комментарий 3» (пятый абзац) имеет начало, подобное предыдущему абзацу, но здесь уверенность автора еще более высока, что выражено сравнительной степенью прилагательного «Все отчетливее видится:».
2003диссертация229290 руб.
Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках
2003диссертация167290 руб.
Проникновение англицизмов в узус современного грузинского языка
2003диссертация139290 руб.
Межъязыковая фоносемантическая характеристика гуттуральных согласных
2003диссертация169290 руб.
Характеристика ирландского лексического компонента в современный английском и русском языках
2003диссертация179290 руб.
Турецкие субстантивные фразеологические единицы В сопоставлении с английскими
2003диссертация180290 руб.
Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языкан
Акны-караны аермау (курмэу - не обращать ни на что внимания или белмеу) кара кайгыга бату (калу или - очень горевать, переживать, беспокоиться 118 тешу)Отличительной особенностью английского языка является наличие большого количества фразеологических оборотов, содержащих альтернанты.
2003диссертация162290 руб.
Глагольные фразеологические единицы с компонентом модальности в английском и турецком языках
2003диссертация153290 руб.
Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках
Большое количество производных наблюдается в АЯ и ТЯ. Малое число производных в НЯ связано с тем, что система суффиксов имен существительных данного языка сравнительно слабее, чем словосложение, являющееся наиболее продуктивным способом словообразования. Субстантивный ряд представлен следующими суффиксами: в АЯ : -ism, -ist, -ation, -esque, -ianaAana, -ade, -an/-ian/-ean (суффиксы субстантивированных прилагательных); в НЯ : -aner/-anerin, -ist, -ismus, -turn, -tion, -ung, -it, -ie, -erie; в ТЯ: -чы/-че, -лыкАлек, стилистический суффикс -чек.
2003диссертация253290 руб.
Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык
А терминоэлементами категориальных признаков, формирующих значение w термина, которое может быть выражено различными языковыми средствами в каждом языке. Глава III. Сопоставление терминов финансовой отчетности английского и русского языков на семасиологическом уровне При сопоставлении терминов ИЯ и ПЯ выявлено, что у подавляющего большинства английских терминов финансовой отчетности (73,4%) существует один русский эквивалент.
2003диссертация169290 руб.

Страницы:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 

© 2006-11г. Планета диссертаций.