КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Романские языки

Название Год выпуска Вид работы Страниц Цена

Страницы:  1 2 

Национально—культурный компонент фразеологической единицы в компаративный конструкциях с союзом СОМО
2003диссертация162290 руб.
Сложноподчиненное вопросительное предложение с гипотетическим придаточным
2003диссертация191290 руб.
Соотношение прескриптивной и дескриптивной норм в синтаксисе современной французской речи
2003диссертация156290 руб.
Функционально—прагматическая характеристика фразеорефлексов французского языка
2003диссертация141290 руб.
Функционально— прагматические особенности полемической дискурсивной стратегии во французском языке
2003диссертация148290 руб.
Полипараметрическое исследование ядра лексической системы французского языка
2003диссертация136290 руб.
Модальное значение необходимости и средства его выражения
2003диссертация186290 руб.
Лингвокультурные парадигмы героя французской фольклорной сказки
2003диссертация37290 руб.
Эволюция видов лексической компрессии В истории функциональный стилей французского языка
Изучение морфологической структуры видов лексической компрессии выявило, что во французской прессе второй половины XX в. функционировали "образования, которые весьма затруднительно классифицировать. Проанализируем следующий случай: 114 Mais qui arretera restoroute, puisque les createurs restent sourds aux critiques et aux protestations? II ne s'agit pas, comme on pourra croire en pensant a autoroute, d'une route pour resto (?), mais d'un restaurant sur route: type du mot fabrique acontresens, alors qu'il existe I'excellent termerflais (.
2003диссертация202290 руб.
Омонимия препозитивный морфем
2003диссертация180290 руб.
Семантический конфликт видо—временный значений в сложноподчиненном предложении с придаточным времени в современном французском языке
Итак, мы отмечаем, что в придаточных времени с союзами, выражающими все виды и подвиды временных отношений, в действие вступает значение сирконстанта, обстоятельства времени, выраженного аспектуальным наречием. Существует еще большая группа предложений с союзами, семантика которых прямо указывает на идею повторительности.
2004диссертация154290 руб.
Диакронный и синкронный лексико-грамматический анализ французской терминологии по телекоммуникации
2003диссертация182290 руб.
Вертикальный контекст речи
2003диссертация184290 руб.
Спонтанное высказывание в коммуникативно-смысловом аспекте
• цикличностью, проявляющейся в возможности повторения отдельных операций или коммуникативных ходов; • устойчивостью, связанной с существованием определённых образцов коммуникативного поведения для людей с разным уровнем образования и социального статуса. [Вохрышева 2001: 14] Выявление той или иной стратегии в спонтанном высказывании осложнено тем фактом, что она не представлена наглядно в чистом виде на поверхностном уровне, а проявляется как результат без явно выраженного механизма его достижения.
2004диссертация139290 руб.
Лексико—грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи
Para poder seguir el texto cantado por los adores, el publico disponia del libreto de la opera. ("El Pais", 29 de septiembre de 2002) Si sabe lapieza de memoria no le hard fait a la partitura. ("El Pais", 8 de febrero de 2003) Averiguo de donde venia porque aun llevaba algun que otro confeti en el pelo.
2004диссертация151290 руб.
Эксплицитные и имплицитные средства выражения условной модальности в современном французском языке
2003диссертация138290 руб.
Глагольные фразеологические единицы со значением пространства в современном французском языке
2004диссертация61290 руб.
Концептуально—прагматический аспект субстантивных фразеологических единиц с отрицательной коннотацией в современном французском языке
104 ся необходимым основанием и одновременно отражением для концептуального содержания аксиологической картины мира.2.2. Реализация в СФЕОК концептуального содержания категории отрицательной эмотивной оценки 2.2.1. Центральные концепты категории «Плохо»В первой главе нашего исследования мы уже говорили о том, что язык представляет собой лучшее свидетельство существования в нашей голове разнообразных структур знания о мире, он выявляет, объективирует то, как увиден и понят мир человеческим разумом, как он преломлен и категоризо-ван сознанием.
2003диссертация188290 руб.
Топонимия Испании как объект линз в окультурологического исследования
Ill именовали его Andalusia, что в свою очередь арабы произносили на свой манер. Однако большого следа германские языки не оставили в Испании, ни в языке ни в культуре. В первую очередь повлияла немногочисленность вестготов и во вторую - кратковременность их владычества на территории Испании.
2004диссертация182290 руб.
Имя собственное без детерминатива в референциальном употреблении в контексте художественного произведения и межтекстовых связей
Кореференция может быть обусловлена жанровыми особенностями художественного произведения. Например, в приключенческих романах и детективах кореференция позволяет писателю заинтриговать читателя. Такая модель кореференции применена О. де Бальзаком. В романе "Отец Горио" беглый каторжник Жак Коллен, известный всему преступному миру как "Trompe-la-Mort", скрывается в третьесортном пансионе, где ведёт образ жизни респектабельного буржуа под именем Вотрен.
2003диссертация143290 руб.
Основные типы сочетаемости союзов и условия их реализации в структуре сложного и самостоятельного предложения
2003диссертация147290 руб.
История развития личных и притяжательных местоимений в балкано-романских языках
2004диссертация167290 руб.
Категория совместности в современном французском языке
На психолого-логическом уровне субстанция может выступать как субъект или как объект. Поэтому между совместными субстанциями возможны три основных типа различных отношений, а именно: (1) субъект-субъект, (2) субъект-объект, (3) объект-объект. В соответствии с нашим определением социативности как «равноправного» отношения между совместными субстанциями, данная категория исключает второй тип отношений, т.
2004диссертация157290 руб.
Сопоставительный анализ квантитативный фразеологических единиц в современных западнороманских языках: французском, итальянском, испанском и португальском
2004диссертация226290 руб.
Основные стратегии французского университетского педагогического дискурса
2004диссертация342290 руб.
Устаревшая лексика национальный вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности
Немаловажно помнить, что аравакские (часть Антильских островов, территории современной Кубы, Гаити, Санто-Доминго, Коста-Рики) и карибские языки (южная часть Антильских островов, территории Венесуэлы, Гвианы) были первыми, которые услышали испанские конкистадоры и были ими распространены по последующим завоеванным территориям.
2004диссертация131290 руб.
Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка
В качестве места интонационной ошибки аудиторы-наивные носители русского языка указали конец вопросительного высказывания (последний ударный слог с примыкающими к нему безударными), на котором имеет место повышение тона: Ваш рассказ напечатали в га\зете? В реализации испанцами данного высказывания отмечались черты сходства с интонацией русского вопроса с логическим выделением.
2004диссертация167290 руб.
Функциональный анализ французских причастий статика и динамика в истории языка
При этом валентность обоих причастий, несмотря на принципиальные различия этих форм, проходит общие этапы развития. В старофранцузском языке в форме причастия настоящего времени функционировали, главным образом, непереходные глаголы, которые обозначали в большинстве случаев сопутствующую характеристику основного действия, выраженного глаголом-сказуемым.
2004диссертация186290 руб.
Функционально—стилистические особенности французского коммерческого письма
Votre lettre ci-dessus referencee nous est bien parvenue. Поскольку, как уже говорилось, первая фраза должна содержать полную информацию о предмете письма, с синтаксической точки зрения этот смысловой блок характеризуется сложными фразами с придаточными дополнительными и относительными, а также усложнением главного предложения причастными оборотами.
2004диссертация151290 руб.
Структурно—семантические особенности французской литературной сказки XX века
- «глупость» - «simple et sans connaissance», «sotte», «les moins habiles l'induisaient [au mal] facilement a toute heure», «l'innocente», «faire au gre des fripons», «trop candide pour lui rien cacher», «ingenuite», «simple creature», «une dinde» (пятая жена); - «холодность» - «s'enfermer dans un couvent», «refuser obstinement de donner une realite a l'union», «resister aux prieres, aux larmes, aux objurgations», «se refuser aux caresses les plus legeres», «seule et farouche des nuits entieres», «resistance contraire aux lois divines et humaines» (шестая жена); - «злокозненность» — «beaucoup d'esprit, dont elle se servit a tromper son mari», «I'adresse» (четвертая жена), «cacher sous les apparences de Tingenuite une precoce experience du monde», «ruse», «astuce», «calomnier», «complot» (седьмая жена), - «бесчестие» - «tromper [son mari] avec tous les gentilshommes des environs», «amants», «jalousie», «deshonneur» (четвертая жена, воплощает тему супружеской неверности): «plus fraiche, ce qui ne veut pas dire plus neuve», «elle etait tout autre chose [que ange de purete]», «entretiens si peu convenables a une jeune mariee», «entretiens point honnetes, point innocentes», «attenter a l'honneur», «encourir le blame de la posterite» (седьмая жена, воплощает тему развращенности); - «преступление» — «planter trois pouces d'un couteau de cuisine dans le ventre» (вторая жена, тема «бездумная жестокость»); «perte», «le plus atroce, le plus perfide et le plus lache des crimes domestiques», «assassinat», «d'infames scelerats», «attenter a sa vie et s'emparer de ses richesses», «concerter la mort» (седьмая жена, воплощает тему «расчетливая жестокость») Итак, повествование приобретает совершенно новый смысл: Синяя Борода, добрый и великодушный человек, становится жертвой женских пороков.
2004диссертация195290 руб.
Системность и семантический потенциал конкретной лексики французского языка
Liquides et a les transporter. Однако все перечисленные семантические составляющие не носят резко ограничивающего характера, за исключением наличия узкого горлышка, и оставляют возможность соотнесения данного значения с другими денотатами, подходящими под рассмотренное именование, путем конкретизации того или иного признака.
2004диссертация159290 руб.
Повтор и его функции в тексте
По - иному в таких текстах проявляют себя такие текстообразующие средства, как формально-типографические средства, категории рассказчика, времени и т.д. Авторы прибегают к новым приемам, играя на значениях слов, фрагментов текста, их типографическом оформлении.
2004диссертация146290 руб.
Функционально—прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка
« - Ecoute, tu me fait tout le temps des reproches. II vaut mieux nous expliquer franchement. - Je n'ai rien a t'expliquer, dit-il avec vivacite. Et je ne te demande rien. - Indirectement, si. Et je veux te repondre. Je garde pour toi la plus grande affection; je la garderai toujours.
2004диссертация140290 руб.
Чужая речь как элемент структуры текста испанской газеты
(ETA asesina a un policia en San Sebastian ~ 'ЭТА убивает полицейского в Сан-Себастьяне'), или носить статичный характер, т.е. описывать уже результаты некого события или действия (Otro policia asesinado en San Sebastian ~ 'Еще один полицейский убит в Сан-Себастьяне').
2004диссертация177290 руб.
Категориальное значение рода в системе функционально-семантический полей португальского языка
Entao, e о men amigo? Pois jd nao о via ha muito tempo [M, C.57] — категориальное значение рода местоимения о, функционирующего в зоне партисипантности второго лица, выражено коммуникативно и морфологически. Сото se tivesse sido ей a contactd-la [M, С. 39] - категориальное значение рода местоимения а, функционирующего в зоне третьего лица, выражено морфологически.
2004диссертация141290 руб.
Развитие эпитета как отражение изменений картины мира
В рассмотренном материале встречается два эпитета, передающих значение "истинный" — vero и verdadero. Д. Корбелья в примечаниях к "Книге об Аполлонии" объясняет особенности их употребления следующим образом: "Употребление "vero" в латинизированной речи священнослужителей способствовало его сохранению в стереотипных сочетаниях религиозного характера.
2004диссертация174290 руб.
Многоуровневость структуры лексического значения
В структуре СКСП выделяются уровни, образованные компонентами "материальность" > "пища" > "человек как потребитель", а также "собирательность" (см. суффикс -age), которые соотносятся с компонентом СРП "пищевые продукты", и "деятельность" (> "приготовление").
2004диссертация237290 руб.
Соотношение союзный выражений и союзный сочетаний в системе сложноподчинённого предложения
Sans vouloir la lune,je suis fatigue de me fdcher, de reclaimer, de menacer, uniquement pour que le service ou le produit que j'ai achete corresponde aux descriptions qu'on m'en a fait. (Из письма, присланного no электронной почте на сайт сети Интернет). Prenant en pitie leurs pauvres homologues, Us ont decide de se comporter de тёте, sans; doute a fin que: cesse cette odieuse cabale.
2004диссертация215290 руб.
Релевантность высказывания как единицы речевого взаимодействия
(51) "-Quel jour du mois sommes-nous? demanda-t-il en se tournant vers Alice. (II avait tire sa montre de sa poche et la regardait d'un air inquiet, en la secouant et en la portant a son oreille de temps a autre.) Alice reflechit un moment avant de repondre : -Le quatre.
2004диссертация141290 руб.
Лингвостилистические особенности французской эпиграммы XVI - XX Веков
Одна из любовных эпиграмм Лебрен-Пиндара дает нам еще один пример развернутой в рамках целого стихотворения метафоры. Deux conquerants (c'est Amour et Clarice) Ont assiege mon Coeur de toutes parts; Si que jamais Lowendal ni Maurice Ne surent mieux bloquer tours en ramparts.
2004диссертация164290 руб.
Источники и механизмы формирования французского студенческого арго
Поливанов 1931а: Поливанов Е. Д. О блатном языке учащихся и о "славянском языке" революции // За марксистское языкознание. — М.: Федерация, 1931.-С. 161-172. Портянникова 1971: Портянникова В. Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов (на материале "молодежного жаргона" современного немецкого языка в ФРГ): Автореф.
2004диссертация150290 руб.
Формы выражения среднего залога во французском языке
Если латинские отложительные глаголы являются формой выражения среднего залога, тогда чем объясняется тот факт, что не все этимологически отложительные глаголы французского языка выражают значение среднего залога. Для ответа на этот вопрос обратимся к материалу отложительных глаголов латинского языка.
2004диссертация146290 руб.
Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование)
2001диссертация20290 руб.
Национально—культурный компонент фразеологической единицы в компаративный конструкциях с союзом СОМО
2003диссертация162290 руб.
Сложноподчиненное вопросительное предложение с гипотетическим придаточным
2003диссертация191290 руб.
Лексико—грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи
2004диссертация151290 руб.
Топонимия Испании как объект лингвокультурологического исследования
2004диссертация182290 руб.
Сопоставительный анализ квантитативный фразеологических единиц в современных западнороманских языках: французском, итальянском, испанском и португальском
2004диссертация226290 руб.
Устаревшая лексика национальный вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности
2004диссертация131290 руб.
Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка
2004диссертация167290 руб.

Страницы:  1 2 

© 2006-11г. Планета диссертаций.